本書從公元八九世紀之交在阿拉伯地區(qū)流傳,直至16世紀初在埃及定型成書,經歷了七八個世紀的漫長過程。實際上,它與中世紀阿拉伯文人文學同步發(fā)展,盡管它一直以說書的形式在口頭流傳。它的故事最早來源是一部名叫《赫扎爾·艾福薩納》(即《一千個故事》)的波斯故事集,而這個故事集中的許多故事來源于印度。中世紀的阿拉伯,尤其在阿拔斯王朝時期,政治安定,經濟繁榮,文化昌盛。首都巴格達是當時最大的商貿中心,商賈云集,萬方輻輳,廣大商人和市民階層興起。當時,民間藝術(如皮影戲、木偶戲)及街頭巷尾以說唱為生的民間藝人應運而生。本書故事開始,講古代一位暴君因王后與人私通,胸中憤恨,便每夜娶一女子,翌晨即殺死,以此報復。美麗聰慧的宰相女兒山魯佐德為拯救無辜姐妹,毅然前往王宮,每夜講故事吸引國王,共講了一千零一夜,終于使國王感悟。全書故事共二百多個,采用大故事套小故事的形式。全書以夜為單位,每夜可包含若干個小故事,一個大故事也可包含若干夜。不過,在譯成中文時,一般都以故事為單位。中國古代曾將阿拉伯國家稱做“天方之國”,西方國家也有將本書譯作《阿拉伯之夜》,因此,20世紀初,我國有人據(jù)西文將本書譯作《天方夜譚》,這個譯名與《一千零一夜》之名一直同時沿用至今。