《新世紀應用型高等教育日語類課程規(guī)劃教材:日語筆譯教程》由具有日本留學經驗并常年從事日語專業(yè)筆譯教學的大學老師共同編寫。編者們以《日語專業(yè)教學大綱》和《全國翻譯專業(yè)資格水平考試日語翻譯口筆譯考試大綱》為依據,結合日常教學實踐,并在廣泛調研的基礎上編寫了本教材。本教材由四章構成。第一章緒論部分介紹了翻譯理論的基礎知識;第二章中通過大量的實例介紹容易出錯的方面等。第三章從句子層面對翻譯過程中經常借鑒的翻譯技巧做了介紹的同時,又針對日漢翻譯中經常出現(xiàn)的使役、被動、授受關系、敬語句進行了具體剖析。第四章介紹了各種文體的翻譯特點以及翻譯時應注意的事項。本書由趙立紅主編。